I forbindelse med 40-årsjubileumskonserten til Ad Lib Jazzklubb i kveld, sang England Brooks Barndomsminner frå Nordland (også kjent som Å eg veit meg eit land). Jeg oversatte sangen til engelsk slik at hun kunne gjøre den på sitt morsmål, og hun fremførte teksten min foran et rørt og entusiastisk publikum. Det var en vakker stund. Jeg er stolt og takknemlig for å ha fått lov til å bidra.
Orignal tekst er skrevet av Elias Blix. Du kan lese mer om den her: Barndomsminne frå Nordland – Wikipedia
Childhood Memories From Northern Norway
translation by Trygve Valøy
Oh I know of a land
all the way north up high
coast of glittering sand
and the bright azure sky
Where I just want to be
and my heart is set free
with the sweetest, the sweetest of bands
I remember,
I remember,
I remember,
I’m home in this land
Where the mountains they rise
wearing ivory crowns
land of bright colored guise
over each happy town
looking down to the sea
where we’re longing to be
while the sun shines at night
I remember,
I remember,
I remember,
My mountain up high
And I’m longing to see
this land when I’m away
it’s been pulling at me
and I just want to stay
With the wakening spring
my old longing will sting
while I’m drying a tear as I sing.
I remember,
I remember,
I remember,
I’m home in this land
© Trygve Valøy
4 kommentarer til “Barndomsminner frå Nordland”
En flott oversettelse av en klassiker ! Spennende å se hvor den tar veien!
Takk 🙂 Vi har sunget og spilt denne sammen mange ganger, så det var artig å kunne oversette den. Da måtte jeg jo lese teksten skikkelig, ikke bare kikke på akkordene 🙂
God oversettelse. Kanskje de resterende 5 versene kommer etterhvert? 🙂
Tror det får holde med 3 vers 🙂